JESUS: NOSSO GRANDE DEUS E SALVADOR
"Aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus". ALA Tito 2:13.
Agora perguntamos: Grande Deus e Salvador Jesus? Ou do nosso grande Deus e {do} Salvador Cristo Jesus? Será que a língua grega permite a interpolação {do} na tradução para dar o sentido do original?
Paulo é mentiroso em TITO 1:1-2, pois diz que Deus é um e Jesus não é Deus. Já em Tito 2:13 Jesus é Deus e Deus não é mais Deus. OU as traduções são malignas.
SERÁ QUE EXISTEM DOIS DEUSES NO LIVRO DE TITO?
Livro de TITO: Salvador
6 ocorrências do genitivo σωτηρος de maneira alternada: Deus, Jesus, Deus, Jesus, Deus, Jesus.
01- 1.3 - segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador; ( του σωτηρος ημων θεου)
02- 1.4 - Graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador. ( και χριστου ιησου του σωτηρος ημων)
03- 2.10 - Para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador. ( του σωτηρος ημων θεου)
04- 2.13 - O aparecimento da glória do grande Deus, e de nosso Salvador Cristo Jesus. ( και σωτηρος ημων χριστου ιησου)
05- 3.4 - Quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador ( του σωτηρος ημων θεου)
06- 3.6 - Por Jesus Cristo, nosso Salvador; ( δια ιησου χριστου του σωτηρος ημων)
O Deus SALVADOR que provê a salvação; e o SALVADOR Ungido de Deus enviado para aplicá-la.
ENDOSSANDO DOUTRINAS COM TEXTOS AMBÍGUOS?
Em Tito 2:13, a palavra salvador está ligada ao nome de Jesus Cristo numa construção GENITIVA, isto gera um nome próprio composto por aposição que anula a necessidade de que os substantivos da passagem se apliquem ao mesmo referente.
"Do grande Deus e [do] salvador de nós, Cristo Jesus” (Tito 2:13)
τοῦ μεγάλον θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶ Χριστοῦ Ἰησοῦ ➛ O GENITIVO por si só tem o sentido de posse, ou seja, possui a PREPOSIÇÃO "DE", "DO" inclusa.
Por exemplo: Deus no nominativo é Theos, no genitivo é Theou, cuja tradução para o português fica "DE DEUS", este "DE" não é acréscimo, é parte integrante da tradução de um genitivo.
Khristou significa "DE" Cristo, colocando ambas palavras no genitivo em uma frase, teríamos: "Theou kai Khristou", então lemos: "DE DEUS E DE CRISTO"
O problema é que dependendo do caso e do contexto, o texto pode estar falando de uma pessoa só.
O senhor chamado Granville Sharp pôs toda a enfase no uso do artigo definido para afirmar se a referência é uma pessoa com dois predicados ou a duas pessoas com predicados separados.
O grande problema para as deliberações de Sharp é que "nomes próprios ignoram a necessidade de artigo definido", e como todos seus textos selecionados para a defesa de sua "regra" envolvem o nome próprio de Jesus, o escritor sagrado pode ou não acrescer o artigo livremente.
O fato de envolver genitivos e nomes próprios são dois complicadores sérios para as regras de Sharp, mas o golpe fatal em suas teses é O CONTEXTO DAS CARTAS das quais ele selecionou seus exemplos, pois em todas elas, o autor sagrado diferencia Jesus Cristo e Deus como tendo identidades distintas e praticamente estabelece Deus como sendo intercambiável ao Pai.
Imaginem a seguinte frase em grego: "O Deus e apóstolo Paulo"
Significaria que Paulo é o seu próprio Deus? Pelas regras de Sharp sim, mas Paulo é o nome próprio de uma pessoa, portanto "O Deus e o Paulo" "Deus e o Paulo" "Deus e Paulo"
Todos transmitem a mesma mensagem.
O nome próprio de Paulo não precisa de artigo para definir sua individualidade pessoal.
➛ O CONTEXTO das cartas de Paulo demonstram que ele não era Deus, mas sim, distinto de Deus e ministro d'Ele, portanto a confusão de identidades É IMPOSSÍVEL.
Agora esta outra frase: "O professor e apóstolo Paulo"
Neste caso, a possibilidade da sentença estar falando de uma só pessoa é imensa, pois Paulo é bem conhecido tanto como um apóstolo quanto um instrutor.
Como resolver?
Olharmos NO CONTEXTO se há outro candidato a ser "o professor", e se o contexto estiver falando de um professor distinto de Paulo, logicamente que a frase acima estaria se tratando de duas pessoas.
Qual a confusão?
Os trinitários já estão CONDICIONADOS de maneira PRECONCEBIDA a verem Jesus como sendo o seu Deus, e como não há uma distinção nítida entre Deus e Cristo em suas mentes, certas passagens
PARA ELES SE TORNAM CONFUSAS, assim como ocorre também no caso da palavra "Senhor", quando adulteram suas Bíblias substituindo o tetragrama, confundindo as pessoas de Deus e de Jesus, criando uma enorme ambiguidade em certos textos sobre quem é o referido "Senhor" das passagens, mas, como a TNM demonstra, na enorme maioria dos casos é simples identificar quem é quem.
Mas a Trindade é aquela doutrina que veio para confundir, seu objetivo é obscurecer e não esclarecer, uma doutrina sofrível e ENDOSSADA POR TEXTOS AMBÍGUOS.
As regras de Granville Sharp são válidas? São um dogma, absoluto?
Nunca vi nenhuma Bíblia, nenhuma tradução que seguisse FIELMENTE tal norma em TODOS os textos.
Isto é o suficiente pra provar que os mestres em grego da Cristandade NÃO aprovam "a regra" mas a seguem apenas em partes, JAMAIS a aplicando literalmente em TODOS os casos.
Nisso vemos tradutores a aplicando em Tito 2:13 mas não em 2 Pedro 1:1; Ou em 2 Pedro 1:1 mas não em 2 Tessalonicenses 1:12; Ou em ambos, mas não em Efésios 5:5 e por aí vai. . .
Será que outras traduções admitem isto? Por que isto seria correto?
A Carta à Tito destaca de ponta a ponta que Deus e Jesus são pessoas distintas, bem como chama tanto Deus e Jesus de Salvador. Perceba que na carta à Tito inteira apenas Jeová é tido como Deus e Salvador. Judas 1:25.
Note também que o "aparecimento da glória será de DEUS e de Cristo" no final do sistema mundano. Confira também o contexto: Tito 1:1-4,9,11 (13); 3:4,6. Observe o Salmo 110:5,6.
Então por que em Tito 3:14 diz que Jesus purificou para si um povo especial zeloso em boas obras? Jesus é o dono de todas congregações dos adoradores de Jeová. Apoc. 1:20.
O próprio versículo se auto explica: Por Jesus ter nos resgatado e morrido por nós se torna Proprietário, Dono, o Bom Pastor, o Líder e o Cabeça da Congregação. Porém Jesus não se torna o Deus das ovelhas e dos adoradores de Jeová, pois ele mesmo é adorador de Deus. João 17:6; 2 Cor. 5:14,15,20,21, Apoc. 1:20; 3:12.
OBSERVE NA FOTO DA TRADUÇÃO ABAIXO: Tito 2:13, no rodapé da Tradução Linguagem de Hoje edição de 1988 Sociedade bíblica do Brasil. B477b ( quarta), diz que o correto é interpolar {do} no português, pois é o sentido do grego, tratando se de duas pessoas DISTINTAS.
Para confirmar essa informação leia Tito 2:13 na TRADUÇÃO PEREGRINO. Ela traduz exatamente como a TRADUÇÃO NOVO MUNDO.
CONCLUSÃO: A regra gramatical grega permite interpolar {e de) em Tito 2:13 pelos seguintes motivos:
01- O prefácio desta carta bem como ela inteira exclui Jesus de Ser Deus. Tito 1:1-4.
02- O Texto está se referindo a DUAS pessoas, embora o Contexto seja sobre Jesus.
03- Jesus nunca será o Grande Deus, pois tem um Deus para Si.
04- Jeová também vem no Armagedom. (Aparecimento). Apoc. 22:12-15.
05- O contexto Geral da Bíblia não condiz com Jesus Ser o Grande Deus.
06- Outras traduções interpolam (e do) em casos similares. Ef. 5:5; 2 Tess. 1:12.
O algo idêntico acontece em 2 Pedro 1:1. Compare com 1 Pedro 1:3. Veja foto abaixo
2 Pedro 1:1. Trad. linguagem de hoje
2 Pedro 1:1, 2 Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que adquiriram uma fé tão preciosa como a nossa por meio da justiça do nosso Deus e [do] Salvador Jesus Cristo: Que vocês tenham cada vez mais bondade imerecida e paz por meio do conhecimento exato de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
[do] é gramaticalmente correto para dar o sentido correto
Tito 2:13 Trad. Linguagem de hoje
MATÉRIAS ADICIONAIS